-
c) Die Gliederung nach Unterprogrammen entspricht so weit wie möglich einer Organisationseinheit, normalerweise auf Abteilungsebene. Bei der Verabschiedung des Programmhaushaltsplans kann die Generalversammlung seine Unterprogrammgliederung ändern.
(ج) يكون هيكل البرنامج الفرعي مطابقا، قدر الإمكان، لوحدة تنظيمية على مستوى الشعبة عادة، ويجوز أن تعدل الجمعية العامة هيكل البرنامج الفرعي في الميزانية البرنامجية عند اعتمادها لها.
-
In den 1980er Jahren gab es keine Bettler auf den Straßender Städte, und es bestand eine soziale Kluft hauptsächlichzwischen der kleinen Zahl jener mit guten politischen Beziehungen,die einen privilegierten Lebensstil genossen, und der großen Masseder Bevölkerung.
ففي الثمانينيات لم نكن لنجد شحاذين في شوارع المدن، وكانالانقسام الاجتماعي الأساسي يفصل بين عدد ضئيل من الناس من ذوي الصلاتالسياسية القوية، والذين كانوا يتمتعون بأسلوب حياة متميز، وبين كل منعداهم من أفراد الشعب العاديين.
-
Dafür, dass er die Ideale seines Berufsstands hochhielt,hat Chen einen furchtbaren Preis bezahlt. Zu einer Zeit, in der die Berufsgruppe der Juristen und ihre Ausbildung in den USA unter Beschuss stehen, ist Chens Fall eine Erinnerung daran, was starke Rechtsanwälte und rechtliche Institutionen zu einer Gesellschaftbeitragen.
ان المحامين يتبنون عادة مواقف لا تحظى بالشعبية فهم يتحدونالحكومة وتشين دفع ثمنا باهظا لتمسكه باخلاقيات المهنة وفي الوقت الذييتعرض تدريس القانون ومهنة القانون للهجوم في الولايات المتحدةالامريكية فإن قضية تشين تذكرنا بما يمكن ان يقدمه المحامون والمؤسساتالقانونية القوية للمجتمع .
-
Und in Gottes unendlicher Weisheit entlud sich der Kampfgeist der einfachen Leute in der gewaltlosen Revolution, die Ferdinand Marcos stürzte.
ومن نضال أفراد الشعب العاديين تفجرت الثورة غير العنيفة التيأطاحت بالدكتاتور فرديناند ماركوس .
-
Die Wut wurde auch dadurch geschürt, dass die Durchschnittsägypter keine erkennbaren materiellen Vorteileerzielen konnten.
كما كان غياب أي مكاسب مادية ملموسة للمصريين العاديين سبباًفي تأجيج الغضب الشعبي.
-
Die einfachen Russen haben derweil wenig gewonnen.
في نفس الوقت، لم يفز أفراد الشعب الروسي العاديين إلا بأقلالقليل.
-
Die Menschen kamen dadurch allerdings unter enormen Druck,sich rasch anzupassen, was in manchen Fällen durchaus schmerzvollwar.
لكن أفراد الشعب العاديين خضعوا لضغوط هائلة في غمار سعيهمإلى التأقلم مع التغيير السريع، والمؤلم في بعض الأحيان.
-
Vor seinem Aufstieg zum Ministerpräsidenten und später zum Parteichef experimentierte Zhao in sämtlichen Bereichen: Dasreichte von der Dekollektivierung der Landwirtschaft und der Trennung zwischen Partei und Wirtschaft bis hin zu Gesetzen übergarantierte Rechte von Journalisten sowie eine größere Offenheitgewöhnlicher Menschen gegenüber der restlichen Welt.
وقبل أن يصبح زهاو رئيساً للوزراء وزعيماً للحزب كان قد جربكل شيء بداية من تفكيك الزراعة الجمعية وفصل الحزب عن الممارساتالتجارية، إلى القوانين التي تضمن حقوق الصحافيين وتحقق المزيد منالانفتاح لطوائف الشعب العادية على العالم الخارجي.
-
Da diese Werte üblicherweise über die Populärkulturvermittelt werden, lohnt sich ein Blick darauf, was dasamerikanische Kino, die Musik und Populärliteratur in großen Teilender Welt so attraktiv macht.
وبما أن الثقافة الشعبية تشكل عادة الوسيلة التي تنتقل بهامثل هذه القيم وتنتشر، فمن الجدير بنا أن نحاول فهم الأسباب التي تضفيعلى السينما الأميركية والموسيقى الأميركية والآداب الشعبيةالأميركيةمثل هذا القدر من الجاذبية والإقناع في نظر العديد من شعوبالعالم.
-
Die Loslösung der Ukraine von Russland war vielleicht dieschmerzvollste Trennung. Dies sowohl für diejenigen im Kreml, dieder imperialen Nostalgie nachhingen, als auch für gewöhnliche Russen, welche die Ukraine als Wiege der russischen Zivilisationbetrachten.
ربما كان انفصال أوكرانيا عن روسيا هو الأكثر إيلاماً بالنسبةلهؤلاء الذين يأخذهم الحنين إلى الهيمنة الإمبراطورية في الكرملين،وبالنسبة لأفراد الشعب العاديين الذين يرون في أوكرانيا نبعاً للحضارةالروسية.